شباهت داستان های طنز مارک تواین و آثار ایرانی و ترکیه ای

دریافت خبر : شنبه 19 خرداد 1397 ساعت 9:22
شباهت  داستان های طنز مارک تواین و آثار ایرانی و ترکیه ای

خبرگزاری مهر _ گروه فرهنگ: کتاب «علم علیه شانس» دومین اثری بود که علی مسعودی نیا در زمینه انتشار مجموعه آثار فکاهی و طنز مارک تواین به فارسی ترجمه کرد و توسط نشر چشمه به چاپ رسید. کتاب اول «شانس» بود و «علم علیه شانس» پس از آن روانه بازار شد.
در مطلبی که سال ۹۲ درباره کتاب «شانس» منتشر کردیم ( اینجا ) به این موضوع اشاره شد که مارک تواین گفته داستان فکاهی، گونه ای است آمریکایی؛ موطن داستان کمیک، انگلستان است و داستان های مطایبه آمیز هم مختص فرانسوی ها هستند. [مطلبی هم درباره رمان «هاکلبری فین» در سال ۹۳ منتشر کردیم که بر طنز موقعیت مارک تواین تاکید داشت ( اینجا )] این نویسنده با تکیه بر این موضوع که وطن داستان فکاهی آمریکاست، در این زمینه قلم توانایی داشته و قصه های طنز بسیار خوبی خلق کرده است. نکته مهم در این باره و ژانر طنزهایی که به نام طنز موقعیت می شناسیم، عموما در سال ها و قرن اخیر این است که این گونه را ویژه مردم کشورهای توسعه یافته و اقلیم هایی می دانیم که از لحاظ اجتماعی یا سیاسی سامان ندارند. به عنوان مثال، ترکیه ای که عزیز نسین در آن زندگی می کرده، به دلیل شرایطی که داشته و شاید هنوز هم داشته باشد، بهانه و دستاویزهای مناسبی برای طنزنویسی و خلق داستان های کوتاه طنازانه در اختیار نویسنده ها و روزنامه نگاران بیدار و هشیار قرار می داده است. اما شاید باور این که نویسندگان کشورهای پیشرفته یا به قول امروزی ها توسعه یافته هم دست به طنزنویسی بزنند، کمی دشوار باشد. به هر حال، مارک تواین هم در برهه ای از تاریخ آمریکا زندگی می کرده که رفتار مردمان و همچنین بروکراسی و وضعیت اجتماعی کشورش، این دستاویز و بهانه را به او می ...

اخبار پیشنهادی:
loading
  •   
  • به اشتراک گذاری :
  • facebook
  •  
  • twitter
  •  
  • کلوب
  •  
  • فیس نما
  •  
  • لینکیداین
  •  
  • googleplus
  •  
  • googleplus
  •  
  • telegram
اشتراک در خبرنامه تی نیوز

با عضویت در خبرنامه تی نیوز می توانید روزانه خبرهای روز را در ایمیل خود مشاهده کنید

@