قصدم ایجاد سوال بود

دریافت خبر : یکشنبه 27 اسفند 1396 ساعت 9:50
قصدم ایجاد سوال بود

سرویس جامعه -
فیلم مستند «پیرمرد و ودریا»بر روی موضوع مهمی چون ترجمه دست گذاشته است. نظر به اهمیتی که ترجمه در پیشرفت دانش بشری، بالابردن سطح اگاهی و ایجاد ارتباط میان ملت ها دارد، این فیلم مستند می تواند به برخی از سوالات دراین زمینه پاسخ بدهد.
به گزارش تجارت نیوز ، ناهید رضایی، کارگردان فیلم «پیرمرد و دریا » فارغ التحصیل رشته سینما از فرانسه، سالها در سینمای مستند فعالیت می کند. به بهانه اکران این فیلم در گروه «هنر و تجربه» را با این کارگردان می خوانید:
– عنوان فیلم تان «پیرمرد و دریا» است که از نام کتابی به قلم ارنست همینگوی با ترجمه نجف دریابندری برگرفته شده است. با این نگاه که موضوع فیلم تان درباره ترجمه است، آیا از نظر شما نجف دریابندری یکی از مهمترین مترجمان ایران محسوب می شود؟ اصلا دلیل انتخاب چنین اسمی چیست؟
فکر می کنم ما تنها کشوری هستیم که در آن مترجم ها گاه از نویسنده ها مهمتر هستند؛ یک دلیلش این است که در اینجا مترجم ها مانند کشور گشایان عمل کردند.
هر کدام رفتند و بخشی از جهان را برای ما به ارمغان آوردند. خب بله از نظر من بخشی که آقای دریابندری برایمان به ارمغان آوردند بخش مهمی بود و ایشان یکی از بهترین مترجم های ما هستند که در زمینه های مختلف کار کردند و تاثیرگذار بودند.
اما دلیل انتخاب اسم فیلم فقط ایشان نبودند. «پیرمرد و دریا » را در نوجوانی خواندم و از همان زمان این مبارزه جانانه با دریا و زندگی جاری در آن ملکه ذهنم شد. نبردی که بزرگی و شکوهش حاصل نتیجه اش نیست.
ترجمه هم برای من همان دریای عظیمی بود که در آخر کار دیدم در مقایسه با داشته هایش ره آورد من از آن شاید مشابه پیرمرد داستان همینگوی بود که ...

اخبار پیشنهادی:
loading
  •   
  • به اشتراک گذاری :
  • facebook
  •  
  • twitter
  •  
  • کلوب
  •  
  • فیس نما
  •  
  • لینکیداین
  •  
  • googleplus
  •  
  • googleplus
  •  
  • telegram
اشتراک در خبرنامه تی نیوز

با عضویت در خبرنامه تی نیوز می توانید روزانه خبرهای روز را در ایمیل خود مشاهده کنید

@